데미지? 대미지?

from Daily Events 2014.07.04 20:15
여태 남들도 다 데미지라 써와서 아무 의심도 없이 데미지라고 썼었는데
무심코 어떤 블로그에서 '*댐' 이라는 표현을 보았다.

어?

댐...이라..

그렇다.

사실 Damage의 영어 발음은 /ˈdæmɪdʒ/이므로
이것을 한글로 쓰면 대미지가 맞다.
/æ/ 발음은 /ㅐ/와 연결되기 때문이다.

헌데 왜 여태 데미지로 쓰고 있었을까.


왜겠어.
영화 제목에서도 데미지라고 써놨을 정도로 데미지가 이미 사람들 머릿속에 깊이 침투했기 때문이지.



퍼즐 앤 드래곤에서 표기된 대미지(위)와 퀴즈 RPG 마법사와 검은 고양이 위즈에서 표기된 데미지(아래).

대미지는 국어 사전에 등재되진 않았다.
대신 국립국어원 홈페이지 사전·국어지식 > 외래어 표기법 > 용례 찾기 쪽에 가면 대미지를 확인 할 수 있는데


국립국어원 측에서도 대미지라고 써놓았다.
단, 대미지라는 표현을 쓰지 말고 손해, 손상, 피해로 쓰라고 한다.

여하튼 데미지라는 표기가 왜 이렇게 내 머릿속 깊숙한 곳까지 자리한지는 모르겠다.

하지만 대미지와 데미지를 제대로 구분할 수 있게 되었으니
블로그 내에서 여태 데미지로 써온 것은 전부 대미지로 수정하였음을 밝힌다.

순화어로 쓰라고는 하지만 아직 거기까지는 못 하겠다.
대미지라는 표현이 불편하게 느껴질 때 즈음에 바꿔봐야지.


본 게시물에 사용된 영화 포스터 및 이미지의 저작권은 각 저작권자에 있으며, 비영리·인용의 목적으로만 사용하였습니다.


본 게시물 가운데 국립국어원에 관한 내용은 15/12/2015 부로 다소 교체됨을 알립니다.
Tag //